< I Paralipomenon 6 >
1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 Filii Elcana: Amasai et Achimoth
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Hilen, Debir,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Jokmeam, Beth Horon,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.