< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
Er bestellte aber welche von den Leviten zu Dienern vor der Lade Jahwes und daß sie Jahwe, den Gott Israels preisen, ihm danken und ihn rühmen sollten:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph, das Haupt, und Sacharja, den zweiten im Range nach ihm, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit ihren Instrumenten, Harfen und Zithern; während Asaph die Cymbeln,
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das “Danket Jahwe!” zu singen.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Singet ihm! Lobsinget ihm! Redet von allen seinen Wundern.
10 Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
11 Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
12 Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
17 Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
18 dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
22 Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
“Tastet meine Gesalbten nicht anund thut meinen Propheten kein Leid!”
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
28 Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
31 Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit. Und alles Volk sprach Amen! und einen Lobpreis Jahwes.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
Und er ließ Asaph und seine Brüder dort vor der Lade mit dem Gesetze Jahwes, damit sie beständig den Dienst vor der Lade verrichteten, so wie es ein jeder Tag erforderte,
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
damit sie Jahwe regelmäßig, am Morgen und am Abend, auf dem Brandopferaltare Brandopfer darbrächten und alle Vorschriften des Gesetzes Jahwes, das er Israel anbefohlen hat, erfüllten.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
Und mit ihnen waren Trompeten und Cymbeln für die Musiker und die Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber waren für das Thor.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.

< I Paralipomenon 16 >