< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
12 Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
17 Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
18 dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
22 Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
28 Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
31 Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< I Paralipomenon 16 >