< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
He appointed certain of the Levites to minister before the ark of YHWH, and to celebrate and to thank and praise YHWH, the God of Israel:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Then on that day David first ordained to give thanks to YHWH, by the hand of Asaph and his brothers.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Oh give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
10 Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
11 Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
12 Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
He is YHWH our God. His judgments are in all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
17 Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
18 dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
22 Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Sing to YHWH, all the earth. Display his salvation from day to day.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
For great is YHWH, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
For all the gods of the peoples are idols, but YHWH made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Ascribe to YHWH, you relatives of the peoples, ascribe to YHWH glory and strength.
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Ascribe to YHWH the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship YHWH in holy array.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
31 Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "YHWH reigns."
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Then the trees of the forest will sing for joy before YHWH, for he comes to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
Oh give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised YHWH.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
So he left there, before the ark of the covenant of YHWH, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of YHWH in the high place that was at Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
to offer burnt offerings to YHWH on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of YHWH, which he commanded to Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to YHWH, because his loving kindness endures forever;
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.