< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。