< I Paralipomenon 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adamu, Seti, Enosi
2 Cainan, Malaleel, Iared,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
14 et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
Ahivi, Aariki, Asini
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
Hadoramu, Uzali, Dikila
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
Obali, Abimaeli, Seba,
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti filii Iectan:
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Semu, Aripakisadi, Sela
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Eberi, Pelegi, Reu
26 Serug, Nachor, Thare,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, iste est Abraham.
ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismael.
Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Ietur, Naphis, Cedma. Hi sunt filii Ismahelis.
Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. Omnes hi, filii Ceturæ.
Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, et Thamna, Amalec.
Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
41 Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
Kenazi, Temani, Mibezari,
54 dux Magdiel, dux Hiram. Hi duces Edom.
Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.

< I Paralipomenon 1 >