< Titum 1 >
1 Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2 in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia: (aiōnios )
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; (aiōnios )
3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei:
but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
4 Tito dilecto filio secundum communem fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Salvatore nostro.
to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
5 Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
6 si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.
if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
7 Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem: non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum:
For the bishop must be blameless, as God’s steward; not selfwilled, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
8 sed hospitalem, benignum, sobrium, justum, sanctum, continentem,
but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate;
9 amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem: ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos qui contradicunt, arguere.
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
10 Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores: maxime qui de circumcisione sunt:
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
11 quos oportet redargui: qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia.
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
12 Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta: Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are alway liars, evil beasts, idle gluttons.
13 Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14 non intendentes judaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.
not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
15 Omnia munda mundis: coinquinatis autem et infidelibus, nihil est mundum, sed inquinatæ sunt eorum et mens et conscientia.
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16 Confitentur se nosse Deum, factis autem negant: cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.