< Canticum Canticorum 2 >
1 [Ego flos campi, et lilium convallium.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Sponsus Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 Sponsa Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 Sponsus Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 Sponsa Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 En dilectus meus loquitur mihi. Sponsus Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Sponsa Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.]
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。