< Romanos 8 >

1 Nihil ergo nunc damnationis est iis qui sunt in Christo Jesu: qui non secundum carnem ambulant.
There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Jesus.
2 Lex enim spiritus vitæ in Christo Jesu liberavit me a lege peccati et mortis.
For the law of the Spirit of life in Messiah Jesus has set you free from the law of sin and of death.
3 Nam quod impossibile erat legi, in quo infirmabatur per carnem: Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato, damnavit peccatum in carne,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
4 ut justificatio legis impleretur in nobis, qui non secundum carnem ambulamus, sed secundum spiritum.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
5 Qui enim secundum carnem sunt, quæ carnis sunt, sapiunt: qui vero secundum spiritum sunt, quæ sunt spiritus, sentiunt.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Nam prudentia carnis, mors est: prudentia autem spiritus, vita et pax:
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace;
7 quoniam sapientia carnis inimica est Deo: legi enim Dei non est subjecta, nec enim potest.
because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
8 Qui autem in carne sunt, Deo placere non possunt.
And those who are in the flesh cannot please God.
9 Vos autem in carne non estis, sed in spiritu: si tamen Spiritus Dei habitat in vobis. Si quis autem Spiritum Christi non habet, hic non est ejus.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Messiah, he does not belong to him.
10 Si autem Christus in vobis est, corpus quidem mortuum est propter peccatum, spiritus vero vivit propter justificationem.
And if Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
11 Quod si Spiritus ejus, qui suscitavit Jesum a mortuis, habitat in vobis: qui suscitavit Jesum Christum a mortuis, vivificabit et mortalia corpora vestra, propter inhabitantem Spiritum ejus in vobis.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Messiah from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Ergo fratres, debitores sumus non carni, ut secundum carnem vivamus.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
13 Si enim secundum carnem vixeritis, moriemini: si autem spiritu facta carnis mortificaveritis, vivetis.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: Abba (Pater).
For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
16 Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 Si autem filii, et hæredes: hæredes, quidem Dei, cohæredes autem Christi: si tamen compatimur ut et conglorificemur.
and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Messiah; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Existimo enim quod non sunt condignæ passiones hujus temporis ad futuram gloriam, quæ revelabitur in nobis.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
19 Nam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
20 Vanitati enim creatura subjecta est non volens, sed propter eum, qui subjecit eam in spe:
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
22 Scimus enim quod omnis creatura ingemiscit, et parturit usque adhuc.
For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
23 Non solum autem illa, sed et nos ipsi primitias spiritus habentes: et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum Dei exspectantes, redemptionem corporis nostri.
And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Spe enim salvi facti sumus. Spes autem, quæ videtur, non est spes: nam quod videt quis, quid sperat?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam exspectamus.
But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26 Similiter autem et Spiritus adjuvat infirmitatem nostram: nam quid oremus, sicut oportet, nescimus: sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus.
And in the same way, the Spirit also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
27 Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
And he who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
28 Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, iis qui secundum propositum vocati sunt sancti.
And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
29 Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 Quos autem prædestinavit, hos et vocavit: et quos vocavit, hos et justificavit: quos autem justificavit, illos et glorificavit.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, qui contra nos?
What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Qui etiam proprio Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum: quomodo non etiam cum illo omnia nobis donavit?
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui justificat,
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
34 quis est qui condemnet? Christus Jesus, qui mortuus est, immo qui et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis.
Who is he who condemns? It is Messiah who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 Quis ergo nos separabit a caritate Christi? tribulatio? an angustia? an fames? an nuditas? an periculum? an persecutio? an gladius?
Who will separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 (Sicut scriptum est: [Quia propter te mortificamur tota die: æstimati sumus sicut oves occisionis.)]
Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
37 Sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos.
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
38 Certus sum enim quia neque mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, neque virtutes, neque instantia, neque futura, neque fortitudo,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 neque altitudo, neque profundum, neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei, quæ est in Christo Jesu Domino nostro.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Messiah Jesus our Lord.

< Romanos 8 >