< Romanos 3 >
1 Quid ergo amplius Judæo est? aut quæ utilitas circumcisionis?
¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
2 Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei.
Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
3 Quid enim si quidam illorum non crediderunt? numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit? Absit.
Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
4 Est autem Deus verax: omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: [Ut justificeris in sermonibus tuis: et vincas cum judicaris.]
De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
5 Si autem iniquitas nostra justitiam Dei commendat, quid dicemus? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram?
Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
6 secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum?
De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius: quid adhuc et ego tamquam peccator judicor?
Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
8 et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio justa est.
y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
9 Quid ergo? præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,
¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
10 sicut scriptum est: [Quia non est justus quisquam:
Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
11 non est intelligens, non est requirens Deum.
No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
13 Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant: venenum aspidum sub labiis eorum:
Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
14 quorum os maledictione, et amaritudine plenum est:
Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:
Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
16 contritio et infelicitas in viis eorum:
La destrucción y miseria hay en sus caminos;
17 et viam pacis non cognoverunt:
Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
18 non est timor Dei ante oculos eorum.]
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur: ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo:
Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
21 Nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est: testificata a lege et prophetis.
Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
22 Justitia autem Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui credunt in eum: non enim est distinctio:
Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
23 omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.
porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,
siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem justitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum
Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
26 in sustentatione Dei, ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore: ut sit ipse justus, et justificans eum, qui est ex fide Jesu Christi.
fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
27 Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Per quam legem? Factorum? Non: sed per legem fidei.
¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
28 Arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis.
Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
29 An Judæorum Deus tantum? nonne et gentium? Immo et gentium:
¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
30 quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.
Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
31 Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.
Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.