< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Тому я закликаю вас, брати, заради милості Божої принесіть свої тіла як живу, святу й приємну Богові жертву. [Це буде] ваше духовне служіння.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
Не підлаштовуйтесь під цей світ, але перемінюйтеся, оновлюючи ваш розум, щоб ви могли пізнати, що воля Божа добра, приємна й досконала. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Через дану мені благодать я кажу кожному з вас: не будьте зарозумілі, а судіть про себе розумно, відповідно до віри, яку Бог розподілив кожному з вас.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Бо як одне тіло складається з багатьох частин і всі вони не мають однакової ролі,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
так і ми, хоч нас і багато, утворюємо одне тіло в Христі, і кожен є частиною тіла одне одного.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Ми маємо різні дари згідно з наданою нам благодаттю. Якщо [хтось має дар] пророкувати, [хай пророкує] відповідно до віри,
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
якщо [хтось має дар] служіння, [хай] служить, якщо [дар] навчати, [хай] навчає,
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
якщо [дар] підбадьорювати, [хай] підбадьорює, якщо [дар] допомагати, [хай] допомагає зі щирістю; якщо [дар] керівництва, [хай робить це] старанно, якщо [дар] виявляти милосердя, [хай робить це] з радістю.
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Нехай ваша любов буде щирою. Ненавидьте зло, тримайтеся добра.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
Любіть одне одного по-братерськи. Шануйте одне одного більше, ніж самих себе.
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
У старанності не лінуйтеся, палайте духом, служачи Господеві.
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
Будьте радісними в надії, терплячими в скорботі та відданими в молитві.
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
Допомагайте святим у їхніх потребах. Прагніть завжди виявляти гостинність.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Живіть у порозумінні одне з одним. Не будьте зарозумілі, але наслідуйте покірних. Не будьте мудрими у власних очах.
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Не відплачуйте нікому злом за зло. Дбайте про те, що є добрим в очах усіх людей.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Якщо можливо, наскільки це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Улюблені, не мстіть за себе, але залиште місце для [Божого] гніву, бо написано: «Мені належить помста і відплата», – каже Господь.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
Тож: «Якщо твій ненависник голодний, нагодуй його хлібом; а якщо він спраглий, то дай йому напитися. Адже так ти збереш йому розжарене вугілля на голову».
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Не дозволь злу перемогти тебе, але зло перемагай добром.