< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Тому я закликаю вас, брати, заради милості Божої принесіть свої тіла як живу, святу й приємну Богові жертву. [Це буде] ваше духовне служіння.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
Не підлаштовуйтесь під цей світ, але перемінюйтеся, оновлюючи ваш розум, щоб ви могли пізнати, що воля Божа добра, приємна й досконала. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Через дану мені благодать я кажу кожному з вас: не будьте зарозумілі, а судіть про себе розумно, відповідно до віри, яку Бог розподілив кожному з вас.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Бо як одне тіло складається з багатьох частин і всі вони не мають однакової ролі,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
так і ми, хоч нас і багато, утворюємо одне тіло в Христі, і кожен є частиною тіла одне одного.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Ми маємо різні дари згідно з наданою нам благодаттю. Якщо [хтось має дар] пророкувати, [хай пророкує] відповідно до віри,
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
якщо [хтось має дар] служіння, [хай] служить, якщо [дар] навчати, [хай] навчає,
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
якщо [дар] підбадьорювати, [хай] підбадьорює, якщо [дар] допомагати, [хай] допомагає зі щирістю; якщо [дар] керівництва, [хай робить це] старанно, якщо [дар] виявляти милосердя, [хай робить це] з радістю.
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Нехай ваша любов буде щирою. Ненавидьте зло, тримайтеся добра.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
Любіть одне одного по-братерськи. Шануйте одне одного більше, ніж самих себе.
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
У старанності не лінуйтеся, палайте духом, служачи Господеві.
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
Будьте радісними в надії, терплячими в скорботі та відданими в молитві.
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
Допомагайте святим у їхніх потребах. Прагніть завжди виявляти гостинність.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Живіть у порозумінні одне з одним. Не будьте зарозумілі, але наслідуйте покірних. Не будьте мудрими у власних очах.
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Не відплачуйте нікому злом за зло. Дбайте про те, що є добрим в очах усіх людей.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Якщо можливо, наскільки це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Улюблені, не мстіть за себе, але залиште місце для [Божого] гніву, бо написано: «Мені належить помста і відплата», – каже Господь.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
Тож: «Якщо твій ненависник голодний, нагодуй його хлібом; а якщо він спраглий, то дай йому напитися. Адже так ти збереш йому розжарене вугілля на голову».
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Не дозволь злу перемогти тебе, але зло перемагай добром.

< Romanos 12 >