< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Opominjam vas torej, bratje, po usmiljenji Božjem, da podaste telesa svoja za žrtvo živo, sveto, prijetno Bogu, pametno službo svojo.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
In ne ravnajte se poleg veka tega, nego premenjujte se z obnavljanjem uma svojega, da izkusite ktera je volja Božja dobra in prijetna in popolna. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Kajti pravim po milosti, ktera mi je dana, vsakemu, kdor je med vami, naj ne misli o sebi bolje, nego je treba misliti, nego naj misli pametno, kakor je Bog vsakemu podelil mero vere.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Kajti kakor imamo v enem telesu mnoge ude, a vsi udje nimajo ravno tistega opravka,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
Tako smo mnogi eno telo v Kristusu, a po eden smo eden drugega udje.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Imamo pa darove po milosti, ktera nam je dana, razne: bodi si preroštvo, poleg razmere vere;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
Bodi si službo, v službi; bodi si kdor uči, v učenji,
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
Bodi si kdor opominja, v opominjanji; kdor podeljuje, v priprostosti; kdor je nad kaj postavljen, v skrbljivosti; kdor se usmiljuje, v veselji.
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Ljubezen bodi nehinavska, odurjajte hudo, držite se dobrega.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
Z bratovsko ljubeznijo eden drugega srčno ljubite, s častjo eden drugega premagujte;
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
V opravku ne bodite leni, v duhu bodite vroči, Gospodu služite;
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
V upanji se veselite, v stiski bodite strpljivi, v molitvi stanovitni;
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
Potreb svetih se udeležujte, gostoljubnost iščite;
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Blagoslavljajte tiste, kteri vas preganjajo, blagoslavljajte, a ne preklinjajte;
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Veselite se z veselimi, in jokajte z jokajočimi;
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Bodite ene misli med seboj, ne mislite na visoke stvari, nego z nizkimi se zlagajte; ne bodite razumni sami v sebi.
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Nikomur hudega za hudo ne vračajte. Premišljujte to, kar bi bilo dobro pričo vseh ljudî.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Če je mogoče, kolikor je v vašej moči, imejte mir z vsemi ljudmi.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Ne maščujte se sami, ljubljeni, nego dajte mesto jezi, kajti pisano je: "Moje je maščevanje, jaz bom povračal, govori Gospod."
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
Če je torej lačen tvoj sovražnik, siti ga, če je žejen! poji ga, kajti to delajoč kopičil mu boš žarjavo oglje na glavo.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Ne daj se hudemu premagati, nego premagaj v dobrem hudo.