< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your reasonable service.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honour preferring one another;
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Render to no man evil for evil. Take thought for things honourable in the sight of all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.