< Apocalypsis 9 >
1 Et quintus angelus tuba cecinit: et vidi stellam de cælo cecidisse in terram, et data est ei clavis putei abyssi. (Abyssos )
୧ଏଚେଟିଏ ପା଼ସା ଲମ୍ବର ଦୂତୁ ତୀତ୍ରି ଊକିତେସି ନା଼ନୁ ର଼ ହୁକା ହା଼ଗୁଟି ଦାର୍ତିତା ରିତାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାଣାକି ତା଼ଡ଼େପୂରୁତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଚେ । (Abyssos )
2 Et aperuit puteum abyssi: et ascendit fumus putei, sicut fumus fornacis magnæ: et obscuratus est sol, et aër de fumo putei: (Abyssos )
୨ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁ ଦେଚାଲିଏ ଏମ୍ବାଟି କାଜା ହଲୁତା ହ଼ନିଲେହେଁ ବ଼ୟିଁ ହ଼ଚାୱାତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତି ବ଼ୟିଁ ତାକି ୱେ଼ଡ଼ା ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଗୁ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ତେ । (Abyssos )
3 et de fumo putei exierunt locustæ in terram, et data est illis potestas, sicut habent potestatem scorpiones terræ:
୩ଏ଼ ବ଼ୟିଁଟି ଗପ୍ଏରିକା ହ଼ଚାନା ଦାର୍ତିତା ୱା଼ତୁ, ଏ଼ୱାସିକାକି ଦାର୍ତିତି କାଚାକୁପିତା ମାନି ବୀସାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହୀପ୍କିଆ଼ତେ ।
4 et præceptum est illis ne læderent fœnum terræ, neque omne viride, neque omnem arborem: nisi tantum homines, qui non habent signum Dei in frontibus suis:
୪ଏ଼ୱି ଦାର୍ତିତି ମା଼ର୍କା ଗଚା ଜା଼ଡ଼ାତି ନସ୍ତ କିଆନା, ଆମ୍ବାଆରି ମୁଞ୍ଜୁତା ମାହାପୂରୁତି ବୁଟୁ ମୁଦ୍ରା ହିଲାଆତେ ଏ଼ୱାରାଇଁ କସ୍ତ ହୀହାଲି ଏଲେଇଣ୍ମ୍ବି ଆ଼ତେ ।
5 et datum est illis ne occiderent eos: sed ut cruciarent mensibus quinque: et cruciatus eorum, ut cruciatus scorpii cum percutit hominem.
୫ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟାଆନା ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି କସ୍ତ ହୀହାଲି ଗପ୍ଏରିକାକି ଅଦିକାରା ହୀପ୍କିଆ଼ତେ, କାଚାକୁପି କାଚିତେ ଇଚିସାରେ ଏ଼ନିକିଁ ବୀସା ଆ଼ନେ ଏ଼ କସ୍ତ ଏଲେତାୟି ।
6 Et in diebus illis quærent homines mortem, et non invenient eam: et desiderabunt mori, et fugiet mors ab eis.
୬ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ହା଼ହାଲି ଅଣ୍ପିନେରି ସାମା ହା଼ଅରି, ଏ଼ୱାରି ହା଼ହାଲି ଅଣ୍ପିନେରି, ସାମା ହା଼କି ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ହଟାତୁହ୍ନେ ।
7 Et similitudines locustarum, similes equis paratis in prælium: et super capita earum tamquam coronæ similes auro: et facies earum tamquam facies hominum.
୭ଏ଼ ଗପ୍ଏରିକା ଜୁଜୁତା ହାଜାଲି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଚୁ, ଏ଼ୱାସିକା ତା଼ର୍କାଣା ବାଂଗାରା ଟ଼ପେରି ଲେହେଁ ପିଡ଼୍ଗି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ୱାସିକା ମୂମ୍ବୁ ମାଣ୍ସି ମୂମ୍ବୁ ଲେହେଁ ମାଚେ ।
8 Et habebant capillos sicut capillos mulierum. Et dentes earum, sicut dentes leonum erant:
୮ଇୟାସିକା ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସିକା ବା଼ଣାୟାଁ, ସିହଁ କ୍ଡାଃନିତି ପାଲ୍କା ଲେହେଁତି ତାମି ପାଲ୍କା ମାଚୁ ।
9 et habebant loricas sicut loricas ferreas, et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum:
୯ତାମି ବକତା ଲ଼ହ ପା଼ଟା ଲେହେଁତି ପା଼ଟା, ତାମି ମା଼ରାୟାଁ ୱୀଡିମାନି ହା଼ଡା ଜୁଜୁ ତାକି ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ରାତାୟାଁଣି ରେଜା ଅ଼ହିମାନି ଲେହେଁତି ହା଼ଡା ।
10 et habebant caudas similes scorpionum, et aculei erant in caudis earum: et potestas earum nocere hominibus mensibus quinque:
୧୦କାଚାକୁପିତି ଲେଂଗୁଣି ଇଞ୍ଜାଁ ବୀସା ସୂଜା ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସିକାକି ଲେଂଗୁଣି ଅ଼ଡ଼େ ବୀସା ସୂଜା ମାଚେ, ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି ମାଣ୍ସିୟାଁଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହିୟାଲି ଏ଼ୱାସିକା ଲେଂଗୁଣିକାଣା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଚୁ ।
11 et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon, græce autem Apollyon, latine habens nomen Exterminans. (Abyssos )
୧୧ଏ଼ୱାସିକା ମୁହେଁ ର଼ ରାଜା ସା଼ଲୱି କିହିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତି ଦୂତୁ, ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ଆବାଦନ୍ ଅ଼ଡ଼େ ଗ୍ରିକ୍ ହା଼ଡାତଲେ ଅପ୍ଲିୟନ୍ ଇଚିସାରେ “ନା଼ସା କିନାଇ ।” (Abyssos )
12 Væ unum abiit, et ecce veniunt adhuc duo væ post hæc.
୧୨ତଲିତି ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତ ଊଣା ଆ଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ଜ଼ଡ଼େକା ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତୟାଁ ୱା଼ହିମାନୁ ।
13 Et sextus angelus tuba cecinit: et audivi vocem unam ex quatuor cornibus altaris aurei, quod est ante oculos Dei,
୧୩ସ଼ ଲମ୍ବର ଦୂତୁ ତୀତ୍ରି ଊକିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତି ବାଂଗାରା ପୂଜା ପିଣ୍ତାତି ସା଼ରିଗଟା କମ୍କା ବିତ୍ରାଟି ର଼ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ ।
14 dicentem sexto angelo, qui habebat tubam: Solve quatuor angelos, qui alligati sunt in flumine magno Euphrate.
୧୪ଏ଼ଦି ତୀତ୍ରି ଆସାମାନି ସ଼ ଲମ୍ବର ଦୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ପରାତ୍ କାଜା କାଡାତା ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାନି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଦୂତୁୟାଁଇଁ ପିସ୍ପି କିମୁ ।”
15 Et soluti sunt quatuor angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum, ut occiderent tertiam partem hominum.
୧୫ଏମ୍ବାଟିଏ ମାଣ୍ସିୟାଁଇଁ ତୀନି ବା଼ଗାଟି ର଼ ବା଼ଗା ଲ଼କୁଇଁ ପା଼ୟାଲି ତାକି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଆମିନି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଦୂତୁୟାଁଇଁ ଏ଼ ଦିନା, ଲେ଼ଞ୍ଜୁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାର୍ସା କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସ୍ପି କିୱିଆ଼ତେ ।
16 Et numerus equestris exercitus vicies millies dena millia. Et audivi numerum eorum.
୧୬ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲାକ କୁଗାନା ଜୁଜୁ କିନାରି ରୀ କଟି ମାଚେରି ନା଼ନୁ ୱେଚେଏଁ ।
17 Et ita vidi equos in visione: et qui sedebant super eos, habebant loricas igneas, et hyacinthinas, et sulphureas, et capita equorum erant tamquam capita leonum: et de ore eorum procedit ignis, et fumus, et sulphur.
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଗ଼ଡ଼ା ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ଚାମାନାରାଇଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାରି ବକ ପା଼ଟା ହିଚୁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀଲି, ହୀଙ୍ଗେରି ୱା଼ଣା; ଗ଼ଡ଼ାୟାଁତି ତା଼ର୍କା ସିହଁକ୍ଡାଃନି ତା଼ର୍କା ଲେହେଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସିକା ଗୂତିଟି ହିଚୁ, ବ଼ୟିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ହ଼ଚିମାଚେ ।
18 Et ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne, et de fumo, et sulphure, quæ procedebant de ore ipsorum.
୧୮ଏ଼ୱାସିକା ଗୂତିଟି ହିଚୁ, ବ଼ୟିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ଲେହେଁ ଈ ତୀନିଗଟା ଡଣ୍ତୟାଁ ହ଼ତୁ, ଈ ଡଣ୍ତୟାଁଟି ମାଣ୍ସିୟାଁ ତୀନି ବା଼ଗାଟି ର଼ ବା଼ଗା ପା଼ୟ୍ୱି ଆ଼ତେରି ।
19 Potestas enim equorum in ore eorum est, et in caudis eorum, nam caudæ eorum similes serpentibus, habentes capita: et in his nocent.
୧୯ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଗ଼ଡ଼ାୟାଁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତାମି ଗୂତି ଅ଼ଡ଼େ ଲେଂଗୁଣିତା ମାଚେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସିକା ଲେଂଗୁଣିକା ତା଼ର୍ୟୁଁ ଗାଟି ରା଼ଚୁ ଲେହେଁ ମାଚାକି ତାମି ଲେଂଗୁଣିକା ତଲେ ଲ଼କୁଣି ନସ୍ତ କିହିମାଚୁ ।
20 Et ceteri homines, qui non sunt occisi in his plagis, neque pœnitentiam egerunt de operibus manuum suarum, ut non adorarent dæmonia, et simulacra aurea, et argentea, et ærea, et lapidea, et lignea, quæ neque videre possunt, neque audire, neque ambulare,
୨୦ଆମିନି ଲ଼କୁ ଈ କସ୍ତତଲେ ପା଼ୟ୍ୱି ଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି କେୟୁତଲେ କିତି କାମାତାକି ମ଼ନ ୱେଟ୍ପି କିଆତେରି, ଇଚିହିଁ ବୂତୁୟାଁଣି ପୂଜା, ଅ଼ଡ଼େ ମେସାଲି, ୱେଞ୍ଜାଲି, ତା଼କାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି, ପିତାଡ଼ା, ୱାଲ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର୍କା ତଲେ କେ଼ପିତି ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁଣି ପୂଜା କିହାଲି ପିହ୍ଆତେରି ।
21 et non egerunt pœnitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାୟି, ଗୂଣି ଗାର୍ଡ଼ି, ଦା଼ରିକାମା, ଅ଼ଡ଼େ ସ଼ରୁ କାମା କିନିତା଼ଣାଟି ମ଼ନ ୱେଟ୍ଆତେରି ।