< Apocalypsis 12 >
1 Et signum magnum apparuit in cælo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim:
ହଃଚେ ଅଃଗାସେ ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ଚିନ୍ ଦଃକା ଗଃଲି; ବେଳ୍ ହିନ୍ଦିରିଲା ଗଟେକ୍ ମାୟ୍ଜି, ତାର୍ ହାଦ୍ ତଃଳେ ଜଃନ୍ ଆର୍ ମୁଣ୍ଡେ ବାରଗଟ୍ ତାରା ଲାଗିରିଲା ଗଟେକ୍ ମୁକୁଟ୍ ।
2 et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
ସେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍ ହିଲା ଜଃଲମ୍ କଃର୍ତା ଦୁକାକ୍ କାନ୍ଦିକଃରି ହିଲା ଜଃଲମାର୍ କଃସ୍ଟ୍ ହାଉତିରିଲି ।
3 Et visum est aliud signum in cælo: et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem: et in capitibus ejus diademata septem,
ଅଃଗାସେ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଚିନ୍ ଦଃକା ଗଃଲି; ଦଃକା, ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ କାଳ୍ସାହ୍, ତାର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଆର୍ ଦଃସ୍ଗଟ୍ ସିଙ୍ଗ୍, ମୁଣ୍ଡ୍ ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ସାତ୍ଗଟ୍ ମୁକୁଟ୍ ।
4 et cauda ejus trahebat tertiam partem stellarum cæli, et misit eas in terram: et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura, ut cum peperisset, filium ejus devoraret.
ତାର୍ ଲେଞ୍ଜ୍ ଅଃଗାସାର୍ ତିନିବାଗାର୍ ଗଟେ ବାଗ୍ ତାରାମଃନ୍କେ ଜିକି କଃରି ହୁର୍ତି ତଃୟ୍ ହଃକାୟ୍ଲି । ଆର୍ ସେ ସାହ୍, ହିଲା ହାଉଁକ୍ ଜାତା ମାୟ୍ଜି ହିଲା ହାୟ୍ଲା ଦାହ୍ରେ ତାର୍ ହିଲାକ୍ ଗିଳୁକ୍ ତାର୍ ମୁୟେ ଟିଆ ଅୟ୍ଲି ।
5 Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea: et raptus est filius ejus ad Deum, et ad thronum ejus,
ଜେ ସଃବୁ ଜାତିକ୍ ଲଃଉଆର୍ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍, ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହିଲାକ୍ ସେ ମାୟ୍ଜି ଜଃଲମ୍ କଃଲି, ଆର୍ ତାର୍ ହିଲା ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ତାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଚଃମେ ଉଟାୟ୍ ନିଆଗଃଲି ।
6 et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta.
ଆରେକ୍, ସେ ମାୟ୍ଜି ବଃଟା ହାକ୍ ହଃଳାୟ୍ ଗଃଲି, ସେତି ୧,୨୬୦ ବିନ୍ ହଃତେକ୍ ରେଉଁକ୍ ତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ତିଆର୍ କଃଲା ଗଟେକ୍ ଜଃଗା ରିଲି ।
7 Et factum est prælium magnum in cælo: Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus:
ତାର୍ହଃଚେ ସଃର୍ଗେ ଜୁଜ୍ ଅୟ୍ଲି, ମିକାଏଲ୍ ଆର୍ ତାର୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ସେ ସାହ୍ ଆର୍ ତାର୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃଲାୟ୍ । ସେତାକ୍ ସେ ସାହ୍ ଆର୍ ତାର୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ହେଁ ଜୁଜ୍ କଃଲାୟ୍,
8 et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ଜିଣୁକ୍ ନଃହାର୍ଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗେ ସେମଃନ୍ ଟାଣ୍ ନାହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
9 Et projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et Satanas, qui seducit universum orbem: et projectus est in terram, et angeli ejus cum illo missi sunt.
ସେତାକ୍ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍କେ ଟକଃତାର୍, ଦିଆବଳ୍ ଆର୍ ସୟ୍ତାନ୍ ନାଉଁଏ ଡାକ୍ ହୁଟ୍ଲା ସେ ବଃଡ୍ ସାହ୍, ସେ ହଃର୍ନା ନାଗ୍, ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁର୍ତି ତଃୟ୍ ହଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଲି ।
10 Et audivi vocem magnam in cælo dicentem: Nunc facta est salus, et virtus, et regnum Dei nostri, et potestas Christi ejus: quia projectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
ସଃଡେବଃଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ସଃର୍ଗେ ଇ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣ୍ଲେ, ଅଃବେ ଅଃମିମଃନାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମୁକ୍ତି, ସଃକାତ୍ ଆର୍ ରାଇଜ୍ ଆରେକ୍ ତାର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଆସିଆଚେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନାର୍ ଲିନ୍ଦାକଃରୁ, ଜେ ଦିନ୍ ରାତି ସେମଃନାର୍ ବିରଦେ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ଅଃମାର୍ ଦଃସ୍ କଃଉତିରିଲି, ସେ ତଃଳେ ହଃକା ଅୟ୍ଆଚେ ।
11 Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem.
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ମେଣ୍ଡା ହିଲାର୍ ବଃନିର୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସାକିର୍ କଃତା ତଃୟ୍ ତାକ୍ ଜିଣି ଆଚ୍ତି, ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ମଃର୍ନ୍ ହଃତେକ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବନ୍କେ ଲାଡ୍ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
12 Propterea lætamini cæli, et qui habitatis in eis. Væ terræ, et mari, quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet.
ବଃଲେକ୍, ଏ ସଃର୍ଗ୍ ଆର୍ ସେତି ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍, ସଃର୍ଦା କଃରା; ମଃତର୍ ଚି! ହୁର୍ତି ଆର୍ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବେଳ୍ ବେସି ଅଃଳକ୍ ବଃଲି ଜାଣି ଦିଆବଳ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃଡେ ରିସାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଉତ୍ରି ଜାୟ୍ଆଚେ ।
13 Et postquam vidit draco quod projectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum:
ସାହ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ହୁର୍ତିୟେ ହଃକା ଅଃଉତାର୍ ଦଃକି ସେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାହିଲା ଜଃଲମ୍ କଃଲା ମାୟ୍ଜିକେ କଃସ୍ଟ୍ ଦିଲି ।
14 et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora, et dimidium temporis a facie serpentis.
ସେତାକ୍ ସେ ମାୟ୍ଜି ଜଃନ୍କଃରି ସାହାର୍ ମୁୟେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍ ତିନିବଃର୍ସ୍ ଚଅ ମାସ୍ ହଃତେକ୍ ବାଚି ରୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ବଃଟାୟ୍ ରିଲା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜଃଗାୟ୍ ଉଡି ଜଃଉଁକେ ତାକ୍ ବଃଡ୍ ରାବଣ୍ ଚେଳେର୍ ଜଳେକ୍ ଡେଣା ଦିଆ ଅୟ୍ଲି ।
15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
ସେ ମାୟ୍ଜିକେ ହାଣାୟ୍ ବାସାଉଁକ୍ ସାହ୍ ତାର୍ ହଃଚେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁୟେ ହୁଣି ଗାଡ୍ ହର୍ ହାଣି ଉକାଳ୍ଲି ।
16 Et adjuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.
ମଃତର୍ ହୁର୍ତି ଅଃହ୍ଣାର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ମେଲାକଃରି ସାହ୍ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ଲା ଗାଡ୍କେ ଗିଳି କଃରି ମାୟ୍ଜିର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃଲି ।
17 Et iratus est draco in mulierem: et abiit facere prælium cum reliquis de semine ejus, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Jesu Christi.
ସେତାକ୍ ସାହ୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଉହ୍ରେ ବଃଡେ ରିସା ଅୟ୍, ତାର୍ ବଃଉଁସାର୍ ଜୁୟ୍ ବାକିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆଦେସ୍ ମାନ୍ତି ଆର୍ ଜିସୁର୍ ବିସୟେ ସାକି ଦେତି, ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରୁକେ ଗଃଲି ।