< Apocalypsis 10 >
1 Et vidi alium angelum fortem descendentem de cælo amictum nube, et iris in capite ejus, et facies ejus erat ut sol, et pedes ejus tamquam columnæ ignis:
तेबे मैं एक ओर तागतबर स्वर्गदूत बादल़ो ते किरे रे, स्वर्गो ते उतरदे ऊए देखेया। तेसरे सिरो पाँदे बादल़ो रा मेघधनुष था और तेसरा मूँ सूरजो जेड़ा और तेसरे पैर आगी रे खम्बे जेड़े थे।
2 et habebat in manu sua libellum apertum: et posuit pedem suum dextrum super mare, sinistrum autem super terram:
तिने आपणा दाँणा पैर समुद्रो रे और खूँजा तरतिया पाँदे राखेया। तेसरे आथो रे एक छोटी जी खुली री कताब थी।
3 et clamavit voce magna, quemadmodum cum leo rugit. Et cum clamasset, locuta sunt septem tonitrua voces suas.
तेबे से इतणी जोरे की चिंगेया, जेड़ा शेर गर्जोआ और जेबे से चिंगेया, तो गर्जणा री सात आवाजा सुणिया।
4 Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram: et audivi vocem de cælo dicentem mihi: Signa quæ locuta sunt septem tonitrua: et noli ea scribere.
जेबे सातो गर्जणा री आवाजा सुणी चुकिया, तो आऊँ लिखणे वाल़ा ई था, पर मैं स्वर्गो ते ये आवाज सुणी, “जो गल्ला गर्जणा रे तिना सात आवाजा ते सुणी राखिया, तिना खे गुप्त राख और लिख नि।”
5 Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum:
जेस स्वर्गदूतो खे मैं तरतिया पाँदे और समुद्रो रे खड़ेया रा देखेया था, तिने आपणा दाँणा आथ स्वर्गो री तरफा खे चकेया,
6 et juravit per viventem in sæcula sæculorum, qui creavit cælum, et ea quæ in eo sunt: et terram, et ea quæ in ea sunt: et mare, et ea quæ in eo sunt: Quia tempus non erit amplius: (aiōn )
और तिने तेसरी जो जुगो-जुगो तक जिऊँदा ए और जिने स्वर्ग और जो कुछ तिदे ए, तरती और जो कुछ तिदे ए और समुद्रो खे और जो कुछ तिदे ए, बणाया, तेसरी ई कसम खाई कि बोलेया, “एबे तो ओर देर नि ऊणी। (aiōn )
7 sed in diebus vocis septimi angeli, cum cœperit tuba canere, consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas.
तेस बखते जेबे सातुए स्वर्गदूतो तुरहिया रे फूकर देणी, परमेशरो आपणी गुप्त योजना पूरी करनी जेतेरा संदेश तिने आपणे दास भविष्यबक्तेया खे दित्तेया था।”
8 Et audivi vocem de cælo iterum loquentem mecum, et dicentem: Vade, et accipe librum apertum de manu angeli stantis super mare, et super terram.
जो आवाज मैं स्वर्गो ते बोलदे ऊए सुणी थी, से फेर मां साथे गल्ला करने लगेया, “जा, जो स्वर्गदूत समुद्र और तरतिया पाँदे खड़ी रा, तेसरे आथो री खुली री कताब लयी लो।”
9 Et abii ad angelum, dicens ei, ut daret mihi librum. Et dixit mihi: Accipe librum, et devora illum: et faciet amaricari ventrem tuum, sed in ore tuo erit dulce tamquam mel.
तेबे मैं स्वर्गदूतो गे जाई की बोलेया, “ये छोटी जी कताब माखे दे।” और तिने माखे बोलेया, “लओ, इजी खे खाई दे और एसा तेरा पेट कड़ुआ तो करना, पर तेरे मुंओ रे सईतो जेड़ी मीठी लगणी।”
10 Et accepi librum de manu angeli, et devoravi illum: et erat in ore meo tamquam mel dulce, et cum devorassem eum, amaricatus est venter meus:
तेबे आऊँ से छोटी कताब स्वर्गदूतो रे आथो ते लयी की खाई गा। से मेरे मुंओ रे सईतो जेड़ी मीठी तो लगी, पर जेबे आऊँ तेसा खे खाई चुकेया, तो मेरा पेट कड़ुआ ऊईगा।
11 et dixit mihi: Oportet te iterum prophetare gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
तेबे माखे ये बोलेया गया, “ताखे बऊत सारे लोका, जातिया, पाषा और राजेया रे बारे रे फेर भविष्यबाणी करनी ऊगी।”