< Psalmorum 94 >

1 Psalmus ipsi David, quarta sabbati. [Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.
Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
2 Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
4 effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
5 Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
6 Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
7 Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.
Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
8 Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.
Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
9 Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?
Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
10 Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?
Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
12 Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.
omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
14 Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet,
Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
15 quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
16 Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
17 Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
18 Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
19 Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
20 Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto?
Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
21 Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
22 Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
23 Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.]
Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.

< Psalmorum 94 >