< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
“Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
Ayɛyie nka Awurade daa!

< Psalmorum 89 >