< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。