< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.