< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.

< Psalmorum 89 >