< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Onys Y swoor in myn hooli;
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.