< Psalmorum 81 >

1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. [Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
2 Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
« Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!…
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.]
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »

< Psalmorum 81 >