< Psalmorum 81 >
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. [Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
To the chief Musician upon Gittith, [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
5 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
6 Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
So I gave them up unto their own hearts’ lust: [and] they walked in their own counsels.
13 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
Oh that my people had hearkened unto me, [and] Israel had walked in my ways!
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.]
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.