< Psalmorum 80 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. [Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.]
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!