< Psalmorum 80 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. [Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
2 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
3 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
4 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
5 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
6 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
8 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
9 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
10 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
11 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
12 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
13 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
14 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
16 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
17 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
18 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.]
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!

< Psalmorum 80 >