< Psalmorum 80 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. [Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
9 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
12 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
15 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
16 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
18 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.]
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

< Psalmorum 80 >