< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.