< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
и даде рже плоды их, и труды их пругом.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
Уби градом винограды их и черничие их сланою:
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]
И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.