< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.

< Psalmorum 78 >