< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psalmorum 78 >