< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.