< Psalmorum 77 >
1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.]
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.