< Psalmorum 77 >
1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.]
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.