< Psalmorum 73 >
1 Psalmus Asaph. [Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
9 Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
"Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.]
Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.