< Psalmorum 72 >
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
2 [Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
11 et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.