< Psalmorum 72 >
By Solomon. God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
2 [Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
He will live; and Sheba’s gold will be given to him. Men will pray for him continually. They will bless him all day long.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvellous deeds.
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.