< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.