< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.

< Psalmorum 69 >