< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.