< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.