< Psalmorum 65 >
1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. [Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Praise waiteth for thee, O Elohim, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O Elohim of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of Elohim, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.]
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.