< Psalmorum 55 >
1 In finem, in carminibus. Intellectus David. [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
2 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
3 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
4 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
5 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
6 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
"Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
7 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.
Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
8 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
9 Præcipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
10 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus,
Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
11 et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
12 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
13 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:
mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu.
car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
15 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. (Sheol )
Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol )
16 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.
Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
17 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
18 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
19 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
20 Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus:
Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
21 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula.
Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
22 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in æternum fluctuationem justo.
Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
23 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.]
Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.