< Psalmorum 51 >
1 In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. [Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、これはダビデがバテセバに通った後預言者ナタンがきたときによんだもの 神よ、あなたのいつくしみによって、わたしをあわれみ、あなたの豊かなあわれみによって、わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。
2 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
わたしは自分のとがを知っています。わたしの罪はいつもわたしの前にあります。
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。
6 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。
7 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。
8 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
わたしに喜びと楽しみとを満たし、あなたが砕いた骨を喜ばせてください。
9 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
み顔をわたしの罪から隠し、わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。
10 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
神よ、わたしのために清い心をつくり、わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。
11 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。
12 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。
13 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
そうすればわたしは、とがを犯した者にあなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。
14 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。
15 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげてもあなたは喜ばれないでしょう。
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心をかろしめられません。
18 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。
19 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.]
その時あなたは義のいけにえと燔祭と、全き燔祭とを喜ばれるでしょう。その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。