< Psalmorum 51 >
1 In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. [Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.]
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.