< Psalmorum 50 >
1 Psalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Ex Sion species decoris ejus:
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.]
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.