< Psalmorum 45 >
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto. [Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.
Maskil des enfants de Coré, [qui est] un Cantique nuptial, [donné] au maitre chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Mon cœur médite un excellent discours, [et] j'ai dit: mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent.
2 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in æternum.
Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement.
3 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.
4 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.
Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.
5 Sagittæ tuæ acutæ: populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.
Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.
6 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi; virga directionis virga regni tui.
Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
7 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons.
8 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te
Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, [quand tu sors] des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui.
9 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.
Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.
11 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui.
12 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis.
Et la fille de Tyr, [et] les plus riches des peuples te supplieront avec des présents.
13 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,
La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or.
14 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam; proximæ ejus afferentur tibi.
Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.
15 Afferentur in lætitia et exsultatione; adducentur in templum regis.
Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, [et] elles entreront au palais du Roi.
16 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram.
Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre.
17 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.]
Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.