< Psalmorum 44 >

1 In finem. Filiis Core ad intellectum.
Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 [Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.]
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< Psalmorum 44 >