< Psalmorum 38 >
1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.]
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.