< Psalmorum 37 >

1 Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.]
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Psalmorum 37 >