< Psalmorum 37 >

1 Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.]
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.

< Psalmorum 37 >